アリアンロッド攻城戦 Battle The Siege of Arianrhod
《アリアンロッドの急襲》
ついに王都フェルディアへ進軍する……と見せかけて、王国領の要衝アリアンロッドを急襲しよう。
《アリアンロッド攻城戦》
黒鷲遊撃軍はフェルディアへ進軍すると見せかけて、南方の城塞都市アリアンロッドを急襲する。それはフォドラ統一後をも見据えたエーデルガルトの一手だった。
ナレーション1
ガルグ=マクを奇襲してきたセイロス騎士団に辛勝を得た黒鷲遊撃軍は、王都フェルディアへの進軍路を確保するため、次なる目標を定める……。
After a narrow victory over the Knights of Seiros at Garreg Mach, the Black Eagle Strike Force hopes to secure a route to Fhirdiad, the Kingdom Capital.
ナレーション2
王都フェルディアへの進行を確実なものとするため、エーデルガルトは国境の要所に築かれた城塞都市アリアンロッド急襲を決断。一方、アリアンロッドでは、ブレーダッド家に仕える女魔道士コルネリアと、大貴族フラルダリウス家の当主ロドリグらが守りを固めていた。
In order to secure a successful invasion of Fhirdiad, Edelgard launches a raid on the Fortress City of Arianrhod, which occupies a key position on the border. At Arianrhod, a mage serving House Blaiddyd named Cornelia and the head of House Fraldarius, Rodrigue, strengthen their defenses.
戦闘開始
コルネリア: よくも私を謀って、アリアンロッドに攻め寄せてくれましたわね。
けれど、私も手をこまねいていたわけではありませんの。……ぶっ殺してやる。
Cornelia: How could they decieve me and close in on Arianrhod?!
But it's not like I'm just going to just stand by and watch... I will slaughter them all.
エーデルガルト: 流石は“白銀の乙女”……目の前にすると、その堅牢さがよくわかるわ。
特に、正面の防備に力を割いているようね。
本隊が正面を攻めて敵の目を集めている隙に、別動隊で東門より侵入しましょう。
Edelgard: So this is the Silver Maiden... Seeing it with my own eyes, I finally understand its strength.
Especially the fact that its strength is distributed across its frontal defenses.
We'll attack the front and keep our enemy occupied while the others by the east gate.
1ターン目自軍フェイズ
コルネリア: タイタニス……私の可愛い人形たち。敵を見つけ次第、殺しなさい。
……ついでに目障りな王国軍も、いなくなってくれて構わないのですけれど。
Cornelia: Titanus, my lovely dolls... Seek out the enemy and destroy them!
And if the chance presents itself, I wouldn't mind being rid of those unsightly Kingdom forces too!
ヒューベルト: ……あれが、コルネリアの使う魔道の兵器ですか。実物がこれほどとは……。
Hubert: Are those Cornelia's magical weapons? Impressive.
1ターン目エネミーフェイズ
フェリクス未スカウト
フェリクス:
Felix: Want to die? Step forward. I'll take you all.
イングリット未スカウト
イングリット:
Ingrid: We all chose our paths and I've chosen mind. I fight for my lord, to the death!
3ターン目自軍フェイズ
エーデルガルト: 城内の至るところに罠が……厄介ね。
でも、これだけ大掛かりな罠であれば、仕掛けを制御する設備があるはずよ。
Edelgard: Traps awaiting us inside the castle... What a nuisance.
But with such large-scale traps, there must be some sort of mechanism to control them.
1つ目の装置を解除
ヒューベルト: おや、まだ罠は動いているようですな。他にも破壊すべき設備があるのでしょう。
Hubert: The traps are still functional. There must be more of these devices.
2つ目の装置を解除
エーデルガルト: 罠が解除されたようね……。これで安全に進軍できるわ。
目指すはコルネリアただ一人……全力で攻め上りなさい!
Edelgard: The traps are disabled.
vs Ingrid
Anyone
イングリット: アリアンロッドは必ず守り抜く。私は……祖国に、陛下にそう誓った!
Ingrid: I will protect Arianrhod to the bitter end. This I have promised to my ancestors, to His Majesty, and to myself!
Byleth
イングリット: 帝国の所業を知りながら、与するとは……。先生には、心の底から失望しました。
……さあ。構えよ、皇帝の走狗。
貴様らのような外道に、フォドラの覇者たる資格はない……!
Ingrid: You have chosen to assist the Empire, even while knowing of their deeds. I am truly disappointed in you, Professor.
Prepare yourself, heel of the Empire!
A wretch like you will never be qualified to rule over Fódlan!
Felix
イングリット: ねえ……フェリクス、どうして?
Ingrid: Felix, why?
フェリクス: ………………。
Felix: Urrgh...
イングリット: あなたは陛下も、グレンも、ロドリグ殿も、何もかもみんな……裏切った!
Ingrid: You've betrayed His Majesty, Glenn, and Lord Rodrigue. You've betrayed just about everyone!
フェリクス: ……許さないなら、それでいい。道を阻むなら……お前も斬る。
Felix: You couldn't possibly understand. If you're going to stand in my way, I'll have to kill you.
Sylvain
イングリット: シルヴァン……ふざけるのも大概にして。どうしてあなたがそっちにいるの。
Ingrid: Sylvain. This isn't funny. What are you doing?
シルヴァン: ……悪いな、イングリット。今更、言い訳はしねえよ。
けど俺は、国よりも先生を信じるって、そう決めたんでね……!
Sylvain: I'm sorry, Ingrid.
I belive in what the professor is trying to do more than I do in my own country.
イングリット: ……そう。痛い目を見なければわからないようね!
Ingrid: Perhaps my blade will cut away the scales from your eyes!
Defeated
イングリット: 私……彼のように、なれた、かしら……?
Ingrid: Maybe...I've become like him...
vs Felix
Anyone
フェリクス: ……俺の前に立ったのならば、斬られる覚悟があるということだな。
Felix: There you are, standing before me, ready for death. I will administer the finishing blow.
Byleth
フェリクス: 俺は……初めてお前と会った時から、ずっとこの時を待っていたのかもしれん。
剣士と剣士の間に言葉は要るまい。……来い!
Felix: Part of me has been waiting for this since I met you.
No need for chitchat. Come at me!
Sylvain
シルヴァン: なあ、フェリクス……ガキの頃さあ。死ぬ時は一緒だって、約束したよな?
Sylvain: Hey, Felix? Remember when we were kids and we made a promise about dying together?
フェリクス: ……ああ、したな。
Felix: I remember.
シルヴァン: それで……今から俺とお前で、殺し合うわけだが。
Sylvain: Well, seems we're about to kill each other.
フェリクス: ……悪かったな、シルヴァン。お前を、先に死なせることになる。
Felix: Sorry, Sylvain. You'll die first.
Ingrid
フェリクス: 忠義だ騎士だと喚いておきながら、結局は、国に刃を向けるわけか。
Felix: All that talk about chivalry and loyalty, only to turn against your homeland.
イングリット: そうね……私は、騎士として失格だと思う。主君も家も、祖国も裏切って……
……だけど、私は先生の決断を信じる。自分の信じる、正義のために戦う!
Ingrid: Maybe I'm not a knight after all. Not in the traditional sense, anyway. I've betrayed lord and family alike.
And I've done so because I believe in the professor. I fight for that which I believe in!
フェリクス: ……退くつもりはない、か。ならば……お前とて、斬るだけだ。
Felix: So, you won't step aside. Then I'll have to kill you.
Defeated
フェリクス: 俺の剣は……届かない、か……。
Felix: I failed...
ロドリグ生存時
ロドリグ: ……すまない、フェリクス。お前の仇は、私が必ず……!
Rodrigue: Felix, I'm so sorry... I swear to avenge you!
Rodrigue
Anyone
ロドリグ: 我が身は国を守護する王の盾。敵を討ち滅ぼす王の槍。
フラルダリウスの名に懸けて……貴公らを、討たせてもらう!
Rodrigue: I am the king's shield, devoted to protecting the Kingdom, as well as the king's lance, who kills his foes!
In the name of House Fraldarius...I will defeat you all!
Felix
ロドリグ: 勝手に家を出て行ったかと思えば…この、馬鹿息子めが。
Rodrigue: So, my foolish son... You took it upon yourself to leave your family behind.
フェリクス: あんたのところに戻る気はない。無論、あの猪の元にもだ。
Felix: I'm not coming back. I won't serve the boar.
ロドリグ: ……子の不始末は、親がつけねばな。フェリクス……今、ここで死んでもらおう!
Rodrigue: It's a father's duty to settle his child's failures. Felix... You must die here and now!
Defeated
ロドリグ: ……ここまでか。陛下……どうか、勝利を……!
Rodrigue: So this is it... Your Majesty... Please bring us victory!
フェリクス生存時
フェリクス: 倒れたか、親父殿。……あんたの分まで、俺が戦ってやる。
Felix: Father... I will fight in your stead.
vs Gwendal
Anyone
グェンダル: はっははは!おぬしのような若造に、わしを殺せるかっ!
ローベ伯が騎士、”灰色の獅子”グェンダル……参る!
Gwendal: Does a whelp like you really expect to kill me?
I am Gwendal, the Gray Lion, a knight by the hand of Count Rowe! Do your worst!
Yuri
グェンダル: 伯爵への忠誠も忘れ、剣を向けるか。はっは、これは立派になったものよ、小僧。
Gwendal: So. You've chosen to turn your blade against the count. Heh. Never thought I'd see the day, mongrel.
ユーリス: 昔から、あんたはそうして悪態つきながらも甲斐甲斐しく俺の世話を焼いてくれた。
……伯爵の命令とはいえ、あんただけは俺を一人の人間として扱ってくれたっけな。
Yuri: And yet you are seeing it, aren't you? Say what you will. I know your true feelings for me. Sure, you watched my back by order of the count. But you cared too. You were the only one who treated me as an equal.
グェンダル: ……過去の話よ。戦に情など無用…………ただ、君命を果たすのみ!
Gwendal: That is all in the past. This is no time for misplaced sentimentality. I must do what I came here to do.
Defeated
グェンダル: ここが……わしの、死に場所とはな……。
Gwendal: So this is where I meet my end...
vs Cornelia
Anyone
コルネリア: あらあら……可愛いお客様。私が相手をしてあげましょう。
Cornelia: Oh my, what a charming guest. Let me take care of you...
Byleth
コルネリア: ああ、残念……私たち、良いお友達になれると思いましたのに。
敵として私の前に現れたのですから……もう、殺すしかありませんわよね?
Cornelia: Ah, such a shame... I always thought we'd end up being good friends.
But here you are as my enemy... The only thing left to do is to kill you, right?
Hapi
ハピ: やっぱり、おばさんじゃん。宮廷魔道士?だったなんて、ビックリ。
……まー積もる話もないし、戦おっか。
Hapi: So it is you. When I heard you were a court mage or whatever, I could hardly believe it.
Well, no point in standing around and chatting about old times. Let's get this over with.
Defeated
コルネリア: くっ……もはや……これまで、か。
Cornelia: Gah! So this is as far as I could get...
勝利
コルネリア: そう……それが……あんたの書いた、筋書きってわけ……
はは、ははは……傑作だァ……踊らされていたのが……こちらとは、な……
Cornelia: Ah... All is in accordance with this carefully crafted script of ours...
What a masterpiece! What a delightful dance...
エーデルガルト: 私達の勝利よ!よくぞアリアンロッドを陥落せしめたわ!
アリアンロッドの掌握、そして王都フェルディアへの進軍準備はほかの軍が行う。
私達はガルグ=マクへ取って返し、同様に王都攻略の準備に入る……。
フォドラ全土の統一まであと少し……皆、いっそうの活躍を期待しているわ!
Edelgard: Victory is ours! Arianrhod has fallen!
Another army will take control of Arianrhod.
As for us, we will take all of the military force we can muster and advance to the Kingdom capital of Fhirdiad.
It won't be long before all of Fódlan is unified. Everyone, this is our last push. Our goal is within reach!